| قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية | |
|
+4عطر الوفاء بيلسان الروح زهرة الربيع عاشقة فلسطين 8 مشترك |
كاتب الموضوع | رسالة |
---|
عاشقة فلسطين المديرة العامة
المزاج : الهواية : العمل : الجنس : عدد الرسائل : 2574 العمر : 37 علم دولتك : تاريخ التسجيل : 25/05/2009
| موضوع: قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية الأربعاء يوليو 29, 2009 1:16 pm | |
| بالفرنسي :
Amis d'adieu quand alors l'adieu d'offre à l'amour assassiné car le moyen d'exprimer ce que leurs émotions pleurant seulement et coeurs de perte des larmes et déposent une partie de la séparation récente seulement de la course assassinée et des larmes de Dianne quand nous avons offert l'adieu à notre espoir aimé de Nodahm d'interviewer encore Nodahm a tourné toute notre excitation de rencontrer la peine sans fin de nous ont placé à nos coeurs et ici. Quand vieille bande de Nodahm que nos mémoires se rappellent que les jours où mieux réuni pour la première fois quand elles ont commencé à sourire plus de Belcahm mais quelle solution nous la solution Vajberna d'adieu nous-mêmes sur l'adieu là n'étions aucune autre manière… noir évident de penchant de Kallel ornementé avec tient le premier rôle ici arrêté et Hmomi plaint commencé peut-être la nuit démontrée à moi la nuit et le matin est venu. Éclairé par le soleil et envoyé ces rayons d'or au X-Ashaartne que je peux surmonter cet or de la peine X je vision pleine d'espoir Ahbti après que séparé que de ceux des larmes de perte après la réalisation de la vision Ahbti après elle a séparé de tout ce au lequel a fait à la vie le but impossible à vos victimes de Rabbin Arzqani de nouveau d'Ahbti souhaité pour continuer* mais par un moment pour le plus fort
بالعربي :
وداع الاحبة عندما نودع من نحب عندها لانجد وسيله للتعبير عما بداخلنا سوى البكاء وذرف الدموع والقلوب تودع بعضها للفراق الأخير لانجد سوى جريان وديان الدموع أمامنا عندما نودع أحبتنا نودعهم على أمل لقائهم مرة أخرى نودعهم وقد انقلبت كل أفراحنا بلقائهم إلى أحزان لا تنتهى رسمناها في قلوبنا ومن هنا .. عندما نودعهم نسترجع شريط ذكرياتنا نتذكر أحلى الأيام عندما تلاقينا لأول مرة عندما بدأت الابتسامة تزداد بلقاهم ولكن ماذا حل لنا حل الوداع فأجبرنا أنفسنا على الوداع لم تكن هناك سبل أخرى ... تجلت محبتنا كالليل الأسود المزين بالنجوم هنا توقفت وبدأت أشتكي همومي لعل الليل يفهمني تجلى الليل وجاء الصباح .. أشرقت به الشمس وأرسلت تلك الأشعة الذهبية أجل تلك الأشعة التي أشعرتني بأننى أستطيع التغلب على هذه الأحزان الأشعة الذهبية التي جعلتني أتفاءل برؤية أحبتي بعد فراقهم بعد ذرف تلك الدموع تيقنت برؤية أحبتي بعد فراقهم فلا شئ بالحياة مستحيل إن جعلنا له هدف فيا ربى ارزقني لقيا أحبتي من جديد تمنيت الأستمرار ولكن حكم الزمن علي أقوى
بالإنجليزي :
Farewell friends when then bid farewell to the love of murdered as a means to express what their emotions only crying and shedding tears and hearts deposit some of the recent separation of murdered only run and Dianne tears when we bid farewell to our beloved Nodahm hope to interview again Nodahm has turned all our excitement of meeting the endless grief we have set in our hearts and here .. When Nodahm old tape our memories remember the days when the best got together for the first time when they began to smile more Belcahm But what solution we solution farewell Vajberna ourselves on the farewell there were no other ways ... Kallel evident fondness Black ornamented with the stars here stopped and started complained Hmomi Perhaps the night demonstrated to me the night and morning came .. Brightened by the sun and sent those golden rays to the X-Ashaartne that I can overcome this grief X gold me hopeful vision Ahbti after separated from those shedding tears after realizing the vision Ahbti after it separated from anything that made life impossible goal to Your Rabbi Arzqani victims of Ahbti new wished to continue* but a time for the stronger \ | |
|
| |
زهرة الربيع عضو ذهبي
المزاج : الهواية : العمل : الجنس : عدد الرسائل : 3832 العمر : 31 علم دولتك : تاريخ التسجيل : 08/07/2009
| موضوع: رد: قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية الأربعاء يوليو 29, 2009 2:19 pm | |
| | |
|
| |
عاشقة فلسطين المديرة العامة
المزاج : الهواية : العمل : الجنس : عدد الرسائل : 2574 العمر : 37 علم دولتك : تاريخ التسجيل : 25/05/2009
| موضوع: رد: قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية الأربعاء يوليو 29, 2009 5:17 pm | |
| | |
|
| |
بيلسان الروح سوبر عضو
المزاج : الهواية : العمل : الجنس : عدد الرسائل : 390 العمر : 34 علم دولتك : تاريخ التسجيل : 16/07/2009
| موضوع: رد: قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية الأحد أغسطس 09, 2009 6:54 pm | |
| | |
|
| |
عاشقة فلسطين المديرة العامة
المزاج : الهواية : العمل : الجنس : عدد الرسائل : 2574 العمر : 37 علم دولتك : تاريخ التسجيل : 25/05/2009
| موضوع: رد: قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية الإثنين أغسطس 10, 2009 4:58 pm | |
| | |
|
| |
عطر الوفاء سوبر ستار
المزاج : الهواية : العمل : الجنس : عدد الرسائل : 712 العمر : 39 علم دولتك : تاريخ التسجيل : 29/06/2009
| موضوع: رد: قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية السبت أغسطس 15, 2009 6:53 pm | |
| | |
|
| |
عاشقة فلسطين المديرة العامة
المزاج : الهواية : العمل : الجنس : عدد الرسائل : 2574 العمر : 37 علم دولتك : تاريخ التسجيل : 25/05/2009
| |
| |
???? زائر
| موضوع: رد: قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية الأحد أغسطس 16, 2009 12:46 pm | |
| الله عليك ............... لكن مابحب لحضات الوداع |
|
| |
عاشقة فلسطين المديرة العامة
المزاج : الهواية : العمل : الجنس : عدد الرسائل : 2574 العمر : 37 علم دولتك : تاريخ التسجيل : 25/05/2009
| موضوع: رد: قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية الثلاثاء أغسطس 18, 2009 7:24 pm | |
| | |
|
| |
الوردة البنفسجية سوبر ستار
المزاج : الهواية : العمل : الجنس : عدد الرسائل : 794 العمر : 34 علم دولتك : تاريخ التسجيل : 04/06/2009
| موضوع: رد: قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية الجمعة أغسطس 21, 2009 7:18 am | |
| | |
|
| |
عاشقة فلسطين المديرة العامة
المزاج : الهواية : العمل : الجنس : عدد الرسائل : 2574 العمر : 37 علم دولتك : تاريخ التسجيل : 25/05/2009
| موضوع: رد: قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية الأحد أغسطس 23, 2009 9:35 pm | |
| | |
|
| |
*دمعة الم* عضو ذهبي
المزاج : الهواية : العمل : الجنس : عدد الرسائل : 2061 العمر : 30 علم دولتك : تاريخ التسجيل : 03/11/2009
| موضوع: رد: قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية الخميس ديسمبر 03, 2009 7:04 pm | |
| | |
|
| |
ڪبريـﮩـاء مجهولـﮧ عضو ذهبي
المزاج : الهواية : العمل : الجنس : عدد الرسائل : 1924 العمر : 28 علم دولتك : تاريخ التسجيل : 06/11/2009
| موضوع: رد: قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية الجمعة يناير 08, 2010 2:16 pm | |
| Je vous remercie beaucoup pour ce grand sujet. Nous sommes en attente de plus | |
|
| |
عاشقة فلسطين المديرة العامة
المزاج : الهواية : العمل : الجنس : عدد الرسائل : 2574 العمر : 37 علم دولتك : تاريخ التسجيل : 25/05/2009
| موضوع: رد: قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية الجمعة مايو 28, 2010 9:16 am | |
| pas besoin de remercier ma soeur | |
|
| |
ابن مصر المشرف العام
المزاج : الهواية : العمل : الجنس : عدد الرسائل : 976 العمر : 29 علم دولتك : تاريخ التسجيل : 05/01/2010
| موضوع: رد: قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية الجمعة مايو 28, 2010 11:15 am | |
| | |
|
| |
| قصيدة وداع الأحبة مترجمة إلى الفرنسية و كذلك الإنجليزية | |
|